jueves, 9 de marzo de 2006
TRANSCENDENCIAS LIMITADAS
A base de saborearlo he dado por aprendido que el mundo funciona fundamentado en las circunstancias y las consecuencias, de una manera muy diferente a las fortunas o casualidades. Quiero decir que nunca podré defender que un espejo roto, un trébol de cuatro hojas ni algún gato negro cuenten con capacidad de enturbiar-mejorar el futuro de una persona. Se trata a mi parecer de uno de los actos más rirículos e irrisorios de la historia de la humanidad, el aparcar razonamientos y explicaciones científicas probadas para poder dar así sentido a maleficios. Me hacen mucha gracia, al mismo tiempo que en mi interior desencadenan lástima y preocupación, cuando los imagino desestimando el Paracetamol con la intención de así darle un valor lógico a las velas y los inciensarios. Por su puesto que no se trata de negar la existencia de un universo espiritual, algo que sin resultar completamente evidente, es difícil de enfocar tanto para afirmarlo como para desestimarlo. Pero yo creo que darle a ciertas cosas concretas capacidad o actividad espiritual roza la comicidad, con todo mi respeto. Todo tiene una transcendencia limitada, aunque la transcendencia de algunas cosas sea gigante deberíamos de dotarlas simplemente de esa, de la necesaria, sin más. El mismo Jesucristo afirmó en una ocasión: "Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo"
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
6 comentarios:
La ciencia está más llena de misticismo y superstición de lo que jamás admitirán, y quizás ese gran dios de la lógica, la razón o el método científico - como quieras llamarle - ha hecho más daño a la sociedad y a la honestidad intelectual en este siglo pasado que cualquier otra cosa.
Por otro lado, no entiendo bien por qué citas a Jesús en latín (imagino que de la traducción de San Jerónimo conocida como la Vulgata) si en realidad hablaba en arameo. Pero bueno, es curioso verlo en latín, la verdad.
La ciencia no se merece más transcendencia de la que tiene, no se la des tu tampoco. Por otro lado, te metes en un lío un poco complicado al afirmar rotundamente que Jesús hablaba siempre en arameo... ;)
No te creas, está bastante comprobado. En latín desde luego que no hablaba, si a caso en algún momento leía escritura en hebreo, pero era un idioma que no se hablaba apenas en la calle. Dudo que conociera griego, nunca he oído a nadie afirmar eso, que era el idioma más hablado en esas partes del imperio romano, a pesar de la creencia popular (y equivocada) de que era el latín. En fin, cosas.
Y vendra alguno que diga que hablaba en vasco o catalan...
Paco me gusta lo que has escrito.. Saludos
Las superticones y la ciencia son cosas distintas. Quizas la ciencia la invento Dios para glorificarse, creo que atraves de ella, tambien crecemos. Y otra cosa Jajaj Quizas Jesus sabe todos los idiomas porque ha estado desde antes de la fundacion del mundo.
God Bless!!! Lil, desde Puerto Rico
No obstante con un minimo de cultura clasica todos sabemos que hablara o no Cristo en latin esa es la frase que trascendido hasta hoy. Tampoco pienso que hablara con habitualidad latin Descartes...
De todas maneras insisto en la posibilidad de que tal y como ha sido compilada fuera pronunciada. Tenemos constancia de que la lengua tradicional en aquellos tiempos en Judea era el arameo, que la lengua universalmente popular era el griego (algo así como el inglés hoy en día) pero no olvidemos que la lengua oficial era el latín, que estamos hablando de un territorio en ocupación romana y que si bien sin duda era cierto que la mayoria del tiempo Jesús hablaría en arameo, en ciertas situaciones como por ejemplo para dirigirse a algún estamendo oficial o en algún edificio oficial era condición sine qua non utlizar el latín. Podría suceder que la situación en la que Jesús pronunció aquella frase necesitara que fuera pronunciada en latín, además era una referencia clara a Tiberio...
cualquier cosa pudo provocar que Jesús usara el latín que sin duda conocía, igual que cualquier cosa ha podido ser causa de que la frase que se ha conservado hoy sólo sea una mera traducción...
Publicar un comentario